<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE locale SYSTEM "../../lib/pkp/dtd/locale.dtd">

<!--
  * locale/it_IT/locale.xml
  *
  * Copyright (c) 2013-2015 Simon Fraser University Library
  * Copyright (c) 2003-2015 John Willinsky
  * Distributed under the GNU GPL v2. For full terms see the file docs/COPYING.
  *
  * Localization strings for the it_IT (Italiano) locale.
  * Contributed by Andrea Marchitelli - CINECA.
  *
  -->

<locale name="it_IT" full_name="Italiano">
	<!--
	 * This file is organized into several major sections, separated
	 * by comments like this one. These sections are called:
	 *  COMMON - Contains frequently-used words
	 *  ENTITIES - Contains terms pertaining to the system's major
	 *             entities, e.g. Article, Journal, Section
	 *  INTERFACE - Contains phrases organized by the section of the
	 *              user interface they appear in.
	 *  LOG - Contains phrases related to log entries
	 *  MISC - Entries that don't belong elsewhere.
	 *  DEFAULT - Default settings for configuration items.
	-->

	<!--
	 *
	 * COMMON - This section contains the most frequently-used words
	 *
	-->
	
	<!-- common -->
	<message key="common.journal">Rivista</message>

	<!-- Common Messages -->
	<message key="common.openJournalSystems">Open Journal Systems</message>

	<!-- Common Form Messages -->

	<!-- Common Email Messages -->

	<!-- Common Localization Terms -->

	<!-- Common Error Messages -->

	<!-- Navigation -->
	<message key="navigation.journalHelp">Guida in linea</message>
	<message key="navigation.archives">Archivio</message>
	<message key="navigation.current">Corrente</message>
	<message key="navigation.otherJournals">altre riviste</message>
	<message key="navigation.browseByIssue">per fascicolo</message>
	<message key="navigation.browseByAuthor">per autore</message>
	<message key="navigation.infoForAuthors">per gli autori</message>
	<message key="navigation.infoForLibrarians">per i bibliotecari</message>
	<message key="navigation.infoForAuthors.long">Informazioni per gli autori</message>
	<message key="navigation.infoForLibrarians.long">Informazioni per i bibliotecari</message>

	<!-- Article Queues -->
	<message key="common.queue.long.submissionsUnassigned">Proposte non assegnate</message>
	<message key="common.queue.short.submissionsUnassigned">non assegnate</message>
	<message key="common.queue.long.submissionsInEditing">Proposte in lavorazione</message>
	<message key="common.queue.short.submissionsInEditing">in lavorazione</message>
	<message key="common.queue.long.submissionsInReview">Proposte in revisione</message>
	<message key="common.queue.short.submissionsInReview">in revisione</message>
	<message key="common.queue.long.submissionsArchives">Proposte archiviate</message>
	<message key="common.queue.short.submissionsArchives">archiviate</message>
	<message key="common.queue.long.active">Proposte attive</message>
	<message key="common.queue.short.active">attive</message>
	<message key="common.queue.long.completed">Proposte completate</message>
	<message key="common.queue.short.completed">completate</message>

	<!--
	 *
	 * ENTITIES - This section contains terms pertaining to the system's
	 *            major entities, e.g. Article, Journal, Section
	 *
	-->

	<!-- Common Section Terms -->
	<message key="section.section">Sezione</message>
	<message key="section.sections">Sezioni</message>
	<message key="section.title">Titolo della sezione</message>
	<message key="section.abbreviation">Abbreviazione</message>
	<message key="section.abbreviation.example">(per esempio, Articoli=ART)</message>
	<!-- Common Article Terms -->
	<message key="article.articles">Articoli</message>
	<message key="article.submissionId">ID</message>
	<message key="article.title">Titolo</message>
	<message key="article.authors">Autori</message>
	<message key="article.indexingInformation">Informazioni per l'indicizzazione</message>
	<message key="article.metadata">Metadati</message>
	<message key="article.journalSection">Sezione della rivista</message>
	<message key="article.file">File</message>
	<message key="article.suppFile">File supplementare</message>
	<message key="article.suppFiles">File supplementari</message>
	<message key="article.suppFilesAbbrev">Files supp.</message>
	<message key="article.discipline">Settore scientifico-disciplinare (MIUR)</message>
	<message key="article.subjectClassification">Classificazione</message>
	<message key="article.subject">Keyword</message>
	<message key="article.coverage">Ambito</message>
	<message key="article.coverageGeo">Ambito geografico</message>
	<message key="article.coverageChron">Ambito temporale/storico</message>
	<message key="article.coverageSample">Caratteristiche del campione di ricerca</message>
	<message key="article.type">Tipo, metodo o approccio</message>
	<message key="article.language">Lingua</message>
	<message key="article.sectionEditor">SE</message>
	<message key="article.commentsToEditor">Commenti per l'editor</message>
	<message key="article.submission">Proposta</message>
	<message key="article.submissions">Proposte</message>
	<message key="article.abstract">Abstract</message>
	<message key="article.details">Dettagli</message>
	<!-- Submission Tracking - Common -->
	<message key="submission.submissionEditing">Lavorazione della proposta</message>
	<message key="submission.changeSection">Cambia</message>
	<message key="submission.editorDecision">Decisione dell'editor</message>
	<message key="submission.round"><![CDATA[Round&nbsp;{$round}]]></message>
	<message key="submission.editorReview">Revisione dell'editor</message>
	<message key="submission.notifyAuthor">Informa l'autore</message>
	<message key="submission.notifyEditor">Informa l'editor</message>
	<message key="submission.editorAuthorRecord">Registro delle email autore/editor</message>
	<message key="submission.reviewersVersion">Versione annotata dal revisore</message>
	<message key="submission.postReviewVersion">Versione del file dopo la revisione</message>
	<message key="submission.editorVersion">Versione dell'editor</message>
	<message key="submission.authorsRevisedVersion">Versione del file revisionata dall'autore</message>
	<message key="submission.authorVersion">Versione dell'autore</message>
	<message key="submission.copyediting">Copyediting</message>
	<message key="submission.copyedit">Copyedit</message>
	<message key="submission.proofreading">Correzione delle bozze</message>
	<message key="submission.scheduling">Programmazione</message>
	<message key="submission.scheduledIn">In pubblicazione sul fascicolo {$issueName}.</message>
	<message key="submission.scheduledIn.tba">(TBA)</message>

	<message key="submissions.sec">Sez.</message>
	<message key="submissions.step1">Passo 1</message>
	<message key="submissions.step3">Passo 3</message>
	<message key="submissions.queuedReview">In revisione</message>
	<message key="submissions.scheduled">Programmato</message>
	<message key="submissions.published">Pubblicato</message>
	<message key="submissions.initial">Inizio</message>
	<message key="submissions.proofread">Correttore di bozze</message>
	<message key="submissions.initialProof">Bozza iniziale</message>
	<message key="submissions.postAuthor">Post-Autore</message>
	<message key="submissions.reviewRound">Giro di recensione</message>
	<message key="submissions.proof">Bozza</message>
	<message key="submissions.editorDecision">Decisione dell'editor</message>
	<message key="submissions.editorRuling">Opinione dell'editor</message>
	<message key="submission.eventLog">Registro degli evento</message>

	<!-- Submission list search engine -->
	<message key="submissions.copyeditComplete">Copyediting completato</message>
	<message key="submissions.layoutComplete">Layout modificato</message>
	<message key="submissions.proofreadingComplete">Correzione di bozze completata</message>

	<!-- Submission Notes -->

	<!-- Common Journal Terms -->
	<message key="journal.currentIssue">Fascicolo corrente</message>
	<message key="journal.journals">Riviste</message>
	<message key="journal.path">Path</message>
	<message key="journal.journal">Rivista</message>

	<!-- User -->
	<message key="user.showAllJournals">Mostra le mie riviste</message>
	<message key="user.registerForOtherJournals">Registrati su un'altra rivista</message>
	<message key="user.myJournals">Le mie riviste</message>

	<!-- Roles -->
	<message key="user.role.manager">Amministratore</message>
	<message key="user.role.editor">Editor</message>
	<message key="user.role.sectionEditor">Section editor</message>
	<message key="user.role.layoutEditor">Layout editor</message>
	<message key="user.role.copyeditor">Copyeditor</message>
	<message key="user.role.proofreader">Correttore di bozze</message>
	<message key="user.role.author">Autore</message>
	<message key="user.role.subscriptionManager">Responsabile abbonamenti</message>
	<message key="user.role.managers">Amministratori</message>
	<message key="user.role.editors">Editor</message>
	<message key="user.role.sectionEditors">Section editor</message>
	<message key="user.role.layoutEditors">Layout editor</message>
	<message key="user.role.copyeditors">Copyeditor</message>
	<message key="user.role.proofreaders">Correttori di bozze</message>
	<message key="user.role.authors">Autori</message>
	<message key="user.role.subscriptionManagers">Responsabili abbonamenti</message>

	<!-- Common Issue Terms -->
	<message key="issue.issue">Fascicolo</message>
	<message key="issue.issues">Fascicoli</message>
	<message key="issue.title">Titolo</message>
	<message key="issue.volume">Volume</message>
	<message key="issue.number">Numero</message>
	<message key="issue.vol">Vol</message>
	<message key="issue.no">N°</message>
	<message key="issue.year">Anno</message>
	<message key="issue.noIssues">Nessun fascicolo</message>
	<message key="issue.toc">Sommario</message>
	<message key="issue.abstract">Abstract</message>

	<!--
	 *
	 * LOG - This section contains entries related to log entries.
	 *
	-->
	<message key="submission.event.general.defaultEvent">Evento</message>
	<message key="submission.event.general.articleSubmitted">Proposta inviata</message>
	<message key="submission.event.general.issueScheduled">Contributo inserito nella programmazione del fascicolo corrente</message>
	<message key="submission.event.general.issueAssigned">Contributo assegnato al fascicolo</message>
	<message key="submission.event.general.articlePublished">Articolo pubblicato</message>
	<message key="submission.event.author.authorRevision">Revisione dell'autore inviata</message>
	<message key="submission.event.general.authorRevision">Aggiornato il file di revisione dell'autore</message>
	<message key="submission.event.editor.editorAssigned">Editor assegnato alla proposta</message>
	<message key="submission.event.editor.editorUnassigned">Editor tolto dalla proposta</message>
	<message key="submission.event.editor.editorDecision">Inviata la decisione dell'Editor</message>
	<message key="submission.event.editor.editorFile">Aggiornato il file dell'editor</message>
	<message key="submission.event.editor.submissionArchived">Proposta archiviata</message>
	<message key="submission.event.editor.submissionRestored">Proposta ripristinata dall'archivio</message>


	<message key="submission.event.copyedit.copyeditorAssigned">Copyeditor assegnato alla proposta</message>
	<message key="submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned">Copyeditor tolto dalla proposta</message>
	<message key="submission.event.copyedit.copyeditInitiated">Avviato l'incarico di copyedit</message>
	<message key="submission.event.copyedit.copyeditRevision">Aggiornato il file di revisioni del Copyeditor</message>
	<message key="submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted">Fase iniziale del copyedit completata</message>
	<message key="submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted">Fase finale del copyedit completata</message>
	<message key="submission.event.copyedit.copyeditSetFile">Aggiornato il file di copyedit</message>

	<message key="submission.event.proofread.proofreaderAssigned">Correttore di bozze assegnato al contributo</message>
	<message key="submission.event.proofread.proofreaderUnassigned">Correttore di bozze tolto dal contributo</message>
	<message key="submission.event.proofread.proofreadInitiated">Avviato l'incarico di correzione delle bozze</message>
	<message key="submission.event.proofread.proofreadRevision">Aggiornato il file di revisioni del correttore di bozze</message>
	<message key="submission.event.proofread.proofreadCompleted">Completato l'incarico di correzione delle bozze</message>

	<message key="submission.event.layout.layoutEditorAssigned">Layout editor assegnato al contributo</message>
	<message key="submission.event.layout.layoutEditorUnassigned">Layout editor tolto dal contributo</message>
	<message key="submission.event.layout.layoutInitiated">Avviato l'incarico d'impaginazione</message>
	<message key="submission.event.layout.layoutGalleyCreated">Aggiornata la bozza d'impaginazione</message>
	<message key="submission.event.layout.layoutComplete">Incarico d'impaginazione completato</message>
	<!--
	 *
	 * INTERFACE - Contains phrases organized by the section of the
	 *             user interface they appear in.
	 *
	-->

	<!-- Reader article view -->

	<!-- Reader Comments -->
	<message key="comments.commentsOnArticle">Commenti su questo articolo</message>
	<message key="comments.authenticated"><![CDATA[da <a href="{$publicProfileUrl}" target="_parent">{$userName}</a>]]></message>

	<!-- Site Administration -->

	<message key="admin.settings.oaiRegistrationDescription"><![CDATA[Per indicizzare gli articoli delle riviste contenute in questo sito in un sistema globalmente distribuito di database di ricerca, <a href="http://www.pkp.ubc.ca/harvester/add.php" target="_blank">registra</a> l'URL del vostro sito al Public Knowledge Project metadata <a href="http://www.pkp.ubc.ca/harvester/" target="_blank">harvester</a>. Questo strumento raccoglie i metadata da ogni articolo indicizzato delle riviste, permettendo in questo modo una ricerca accurata tra tutti i siti che aderiscono alla <a href="http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction" target="_blank">Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting</a>.
<br /><br />
<a href="http://www.pkp.ubc.ca/harvester/add.php" target="_blank">Fai click qui</a> e inserisci <span class="highlight">{$siteUrl}</span> <strong>come URL del sito</strong>, e <span class="highlight">{$oaiUrl}</span> <strong>come baseURL per l'archivio OAI</strong>.
<br /><br />
Da notare che l'interfaccia OAI può essere disabilitata per l'intero sito dal file di configurazione di OJS. Nelle prossime versioni di OJS sarà possibile abilitare o disabilitare l'interfaccia OAI per le singole riviste.]]></message>



	<!-- Languages -->

	<message key="admin.auth.defaultSourceDescription"><![CDATA[<p>Specificare una fonte di autenticazione di  default fuori da  OJS ha i seguenti effetti:</p>
<ul>
	<li>Se un utente cerca di registrare un nuovo account con questo sito con una username che esiste nella fonte di autenticazione (ma non nel database di OJS), il tentativo di registrazione &egrave; permesso solo se la password fornita per quell'account dell'utente.</li>
</ul>]]></message>

	<!-- System Information -->
	<message key="admin.overwriteConfigFileInstructions"><![CDATA[<h4>NOTA!</div>
<p>Il sistema non &#x00E8; riuscito a sovrascrivere il file di configurazione. Per effettuare delle modifiche &#x00E8; necessario aprire il file <tt>config.inc.php</tt> con un editor di testo e sostituirne il contenuto con il testo della form sottostante.</p>]]></message>


	<!-- Subscription Management -->
	<message key="subscriptionManager.subscriptionManagement">Amministrazione abbonamenti</message>

	<!-- Journal Management -->

	<!-- Statistics & Reports -->

	<!-- Plugin Management -->

	<!-- General plugin information -->
	<message key="plugins.categories.auth.description">I plugin per le modalità di autenticazione consentono a Open Journal Systems di delegare ad altri sistemi (es. server LDAP) il compiti di gestire l'autenticazione degli utenti.</message>
	<message key="plugins.categories.citationFormats.description">Citation format plugins provide users with various formats in which to access article citations.</message>
	<message key="plugins.categories.generic.description">I plugin generici sono usati per estendere Open Journal Systems con un'ampia serie di funzionalità aggiuntive.</message>
	<!-- Files Browser -->

	<!-- Journal Setup -->

	<!-- Setup Step 1 -->



	<!-- Setup Step 2 -->


	<message key="manager.setup.reviewProcessEmailDescription">Gli editor inviano ai revisori la richiesta di revisione allegando la submission  all'email. I Revisori rispondono con un messaggio agli editor esprimendo il loro assenso (o rifiuto), e poi il parere e i suggerimenti sulla proposta. Gli editor inseriscono l'assenso (o rifiuto) dei revisori, e poi la loro decisione e i loro suggerimenti, nella pagina della proposta, per tenere tracciare il processo editoriale.</message>







	<message key="manager.setup.lockssDescription"><![CDATA[Open Journal Systems supporta <a href="http://www.lockss.org/" target="_blank">LOCKSS</a> (Lots of Copies Keep Stuff Safe) per garantire un'archiviazione permanente della rivista. LOCKSS &#x00E8; un software open source sviluppato alla Stanford University Library che consente alle biblioteche di conservare le riviste elettroniche visitando regolarmente i siti web delle riviste registrate alla ricerca delle nuove pubblicazioni per archiviarle. Ogni archivio viene continuamente confrontato con i depositi presso le altre biblioteche del sistema e, se il contenuto risulta essere compromesso, viene ripristinato a partire da uno degli altri archivi di deposito.
<br /><br />
L'impostare del supporto LOCKSS per Open Journal Systems non deve avvenire fino a che la pubblicazione non &#x00E8; già completamente in corso, a questo punto seguire questi due passi:]]></message>

	<!-- Setup Step 3 -->
	<message key="manager.setup.registerJournalForIndexingDescription"><![CDATA[<p>Per permettere l'indicizzazione dei contenuti della rivista all'interno di un sistema di database di ricerca globale  e distribuito , <a href="http://www.pkp.ubc.ca/harvester/add.php" target="_blank">registra</a> l'URL della rivista sull'<a href="http://www.pkp.ubc.ca/harvester/" target="_blank">harvester</a> del Public Knowledge Project. Questo strumento raccoglie i metadati di ogni articolo pubblicato dalla rivista, permettendo cos&#x00EC; una ricerca accurata e globale tra i siti che aderiscono all'<a href="http://www.openarchives.org/OAI/openarchivesprotocol.htm#Introduction" target="_blank">Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting</a>. </p><p>Nota: se l'amministratore ha gi&#x00E0; registrato il sito all'interno del PKP Harvster, la vostra rivista sar&#x00E0; indicizzata automaticamente e non avrete bisogno di effettuare la registrazione.</p><p>Fai <a href="http://www.pkp.ubc.ca/harvester/add.php" target="_blank">click qui</a> e inserisci <span class="highlight">{$siteUrl}</span> come <strong>URL del sito</strong>, e <span class="highlight">{$oaiUrl}</span> come <strong>base-URL</strong> dell'archivio OAI.</p><p>Utilizzando le medesime URL è possibile registrarsi su tutti i <em>service provider OAI</em>.</p>]]></message>

	<!-- Setup Step 4 -->
	<message key="manager.setup.basicEditorialStepsDescription"><![CDATA[Fasi: Coda delle proposte &gt; Revisione delle proposte &gt; Editing delle proposte &gt; Coda della Programmazione &gt; Sommario.<br /><br />
	Selezionate un modello per gestire questi aspetti del processo editoriale. (Per selezionare un editor e i vari Section editor andare nella sezione editors nella Gestione della rivista.)]]></message>



	<!-- Setup Step 5 -->

	<!-- Languages -->


	<!-- Section Management -->
	<!-- Import/Export -->

	<!-- Groups / Editorial Team -->



	<!-- People Management -->

	<message key="manager.people.confirmDisable">Disabilitare l'utente? In questo modo non potrà più entrare nel sistema. Se vuoi, puoi fornire all'utente una motivazione per la disattivazione dell'account.</message>
	<message key="manager.people.noAdministrativeRights"><![CDATA[Spiacente, non hai i diritti di amministrazione su questo utente. Questo potrebbe accadere perchè:
		<ul>
			<li>l'utente è l'amministratore del sito</li>
			<li>l'utente è attivo anche in riviste che non gestisci direttamente</li>
		</ul>
	Questo compito deve essere svolto dall'amministratore del sito.]]></message>



		<!-- Email Management -->

	<!-- Subscription Policy Management -->





	<!-- Subscription Type Management -->

	<!-- Subscription Management -->

	<!-- Announcement Type Management -->

	<!-- Announcements Management -->


	<!-- Editor -->



	<message key="editor.submissionReview.notes">
        <![CDATA[<ol>
        <li>Gli elementi evidenziati richiedono l'attenzione dell'editor, per i motivi indicati sotto:
                <ul>
                        <li class="highlightReviewerNotNotified">Un revisore è stato assegnato ma non gli è stata inviata l'email di notifica</li>
                        <li class="highlightNoDecision">Tutti i revisori hanno completato l'incarico, ma non è stata registrata ancora alcuna decisione</li>
                        <li class="highlightRevisedCopyUploaded">L'autore ha caricato una versione aggiornata del manoscritto</li>
                        <li class="highlightReviewerConfirmationOverdue">Un revisore è in ritardo nel rispondere all'invito a revisionare il manoscritto</li>
                        <li class="highlightReviewerCompletionOverdue">Un revisore è in ritardo nel completare l'incarico assegnatogli.</li>
                </ul>
        </li>
        <li>"Scadenza" viene compilato dopo l'accettazione da parte del revisore; mostra il numero delle settimane mancanti alla scadenza dell'incarico, oppure (-) le settimane di ritardo.</li>
</ol>]]></message>
        <message key="editor.submissionEditing.notes">
        <![CDATA[<ol>
        <li>Gli elementi evidenziati richiedono l'attenzione dell'editor, per i motivi indicati sotto:
                <ul>
                        <li class="highlightCopyediting">È necessario intervenire nel passaggio di copyediting </li>
                        <li class="highlightLayoutEditing">È necessario intervenire nell'impaginazione</li>
                        <li class="higlightProofreading">È necessario intervenire nel passaggio di correzione delle bozze</li>
                </ul>
        </li>
</ol>]]></message>


	<!-- Editor Index Page -->

	<!-- Back Issues -->

	<!-- Create Issue / Issue Data -->


	<!-- Live Issues -->

	<!-- Navigation sidebar menu -->

	<!-- Used by editor in submission review / editing -->
	<message key="editor.article.selectReviewerNotes"><![CDATA[<ul><li><em>Nome</em> è il link al profilo del revisore</li>
	<li><em>I voti</em> vanno da 1 (scarso) a 5 (eccellente)</li>
	<li><em>Settimane</em> si riferisce al periodo medio di tempo che il revisore ha speso per completare una revisione</li>
	<li><em>Pi&#x00F9; recente</em> è la data dell'ultima review accettata</li>
	<li><em>Attivo</em> &#x00E8; il numero di revisioni che l'utente ha in corso</li></ul>]]></message>

	<!-- Section Editor -->
	<message key="sectionEditor.activeEditorialAssignments">Incarichi attivi</message>
	<message key="sectionEditor.completedEditorialAssignments">Incarichi completati</message>
	<message key="sectionEditor.noneAssigned">Nessuna proposta assegnata.</message>
	<message key="sectionEditor.copyedit.confirmRenotify">Un'altra notifica a questo copyeditor farà ricominciare da capo il loro incarico. Sei sicuro di voler fare questo?</message>
	<message key="sectionEditor.author.confirmRenotify">Un'altra notifica a questo autore farà ricominciare da capo il loro incarico. Sei sicuro di voler fare questo?</message>
	<message key="sectionEditor.layout.confirmRenotify">Un'altra notifica a questo editor di layout farà ricominciare da capo l'incarico. Sei sicuro di voler fare questo?</message>
	<message key="sectionEditor.proofreader.confirmRenotify">Un'altra notifica a questo correttore di bozze farà ricominciare da capo il loro incarico. Sei sicuro di voler fare questo?</message>

	<message key="sectionEditor.regrets.breadcrumb">Ripensamenti</message>
	<message key="sectionEditor.regrets.title"><![CDATA[#{$articleId} Round precedenti, rifiuti & cancellazioni]]></message>
	<message key="sectionEditor.regrets">Rifiutato</message>
	<message key="sectionEditor.regrets.link">Vedi rifiutati, cancellati e round precedenti</message>
	<message key="sectionEditor.regrets.reviewRound">Peer review, round{$round}</message>
	<message key="sectionEditor.regrets.decisionRound">Decisione dell'editor, round {$round}</message>
	<message key="sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"><![CDATA[Round precedente & cancellazioni]]></message>
	<message key="sectionEditor.regrets.regret">Rifiuto</message>
	<message key="sectionEditor.regrets.result">Esito</message>
	<message key="sectionEditor.review.createReviewer">Nuovo revisore</message>


	<!-- Layout Editor -->
	<message key="layoutEditor.activeEditorialAssignments">Incarichi editoriali attivi</message>
	<message key="layoutEditor.completedEditorialAssignments">Incarichi editoriali completati</message>
	<message key="layoutEditor.noActiveAssignments">Nessun incarico editoriale attivo.</message>
	<message key="layoutEditor.layoutEditingAssignments">Incarichi di editing di layout</message>
	<message key="layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat">Carica le bozze</message>
	<message key="layoutEditor.galley.replaceGalley">Sostituisci il file</message>
	<message key="layoutEditor.galley.uploadSuppFile">Carica un file supplementare</message>

	<!-- Reviewer -->
	<message key="reviewer.pendingReviews">Revisioni in sospeso</message>
	<message key="reviewer.completedReviews">Eseguito</message>
	<message key="reviewer.averageQuality">Valutazione</message>

	<!-- Used in submission review -->
	<message key="reviewer.article.fileToBeReviewed">File da revisionare</message>
	<message key="reviewer.article.notifyTheEditor">Notifica l'editor</message>
	<message key="reviewer.article.canDoReview">Effettuerò la revisione</message>
	<message key="reviewer.article.cannotDoReview">Non posso effettuare la revisione</message>
	<message key="reviewer.article.submissionEditor">Editor assegnato alla proposta</message>
	<message key="reviewer.article.reviewerCommentsDescription">Scrivi o incolla qui i commenti sul contributo</message>
	<message key="reviewer.article.editorToEnter">Inserito dall'editor</message>
	<message key="reviewer.article.sendReminder">Invia promemoria</message>
	<message key="reviewer.article.automatic">(Automatico)</message>
	<message key="reviewer.article.selectRecommendation">Selezionare un parere e inviare i suggerimenti per completare questa fase. Devi inserire i suggerimenti o caricare un file prima di poter scegliere il parere finale.</message>
	<message key="reviewer.article.recommendation">Parere</message>
	<message key="reviewer.article.submitReview">Spedisci il parere all'editor</message>
	<message key="reviewer.article.reviewerComments">Commenti</message>
	<message key="reviewer.article.uploadedFile">File caricati</message>
	<message key="reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion">Versione caricata  dal reviewer</message>
	<message key="reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription">(Se vuoi inserire nel file delle note per l'editor, salvalo  e successivamente utilizzate l'opzione Sfoglia/Invia per caricarlo.)</message>
        <message key="reviewer.article.schedule.request">Richiesta dell'editor</message>
        <message key="reviewer.article.schedule.response">Accettazione incarico</message>
        <message key="reviewer.article.schedule.submitted">Data di invio del parere</message>
        <message key="reviewer.article.schedule.due">Scadenza dell'incarico</message>
	<message key="reviewer.article.decision.accept">Accettare la proposta</message>
	<message key="reviewer.article.decision.pendingRevisions">Richiedere correzioni</message>
	<message key="reviewer.article.decision.resubmitHere">Inviare di nuovo in revisione</message>
        <message key="reviewer.article.decision.resubmitElsewhere">Suggerire di proporre altrove</message>
	<message key="reviewer.article.decision.decline">Rifiutare la proposta</message>
	<message key="reviewer.article.decision.seeComments">Vedere i commenti</message>
	<message key="reviewer.article.schedule">Attività</message>

        <message key="reviewer.article.submissionToBeReviewed">Proposta da revisionare</message>
        <message key="reviewer.article.reviewSchedule">Scadenze per questa revisione</message>
        <message key="reviewer.article.reviewSteps">Fasi della revisione</message>
        <message key="reviewer.article.reviewerGuidelines">Linee guida per i revisori</message>
        <message key="reviewer.article.notifyEditorA">Comunica all'editor di questa proposta</message>
        <message key="reviewer.article.notifyEditorB">se sei disponibile o meno ad accettare l'incarico di revisore.</message>
        <message key="reviewer.article.consultGuidelines">Se hai deciso di effettuare la revisione, consulta le linee guida sottostanti.</message>
        <message key="reviewer.article.downloadSubmission">Fai click sul nome dei file per scaricarli ed effettuare la revisione (su schermo o dopo averli stampati).</message>
        <message key="reviewer.article.enterReviewA">Fai click sull'icona per inserire il commento a questa proposta.</message>
        <message key="reviewer.article.uploadFile">È possibile, inoltre, caricare file da sottoporre all'editor e/o all'autore.</message>
        <message key="reviewer.article.selectRecommendation">Seleziona un parere conclusivo e invialo all'editor per completare questa fase. Devi inserire un commento o caricare un file prima di poter scegliere il parere.</message>
	<message key="reviewer.article.mustSelectDecision">Non è stato selezionato alcun parere. Devi scegliere un parere da inviare.</message>
	<message key="reviewer.article.confirmDecision">Una volta che la tua decisione è stata registrata non sarai più in grado in modificarla. Sei sicuro di continuare?</message>
	<message key="reviewer.article.ensuringBlindReview">Come assicurare una revisione cieca</message>

	<!-- Used in submission editing -->
	<message key="copyeditor.article.fileToCopyedit">Invia il file al copyeditor</message>
	<message key="copyeditor.article.copyeditorFile">File del copyeditor</message>
	<message key="copyeditor.article.uploadedFile">File caricato</message>
	<message key="copyeditor.article.copyeditorFinalFile">File del copyeditor</message>

	<!-- Proofreader -->
	<message key="proofreader.noProofreadingAssignments">Nessun incarico di correzione di bozze</message>

	<!-- Author -->



	<!-- Article Submission Step 1 -->


	<!-- Article Submission Step 2 -->

	<!-- Article Submission Step 3 -->
	<message key="author.submit.uploadInstructions"><![CDATA[<p>Per caricare un manoscritto in questa rivista, segui queste istruzioni:</p>
<ol>
<li>In questa pagina, clicca sul bottone 'Sfoglia' (o 'Scegli file'), che aprirà una finestra per cercare il file nel tuo PC.</li>
<li>Localizza il file che hai deciso di sottomettere e selezionalo.</li>
<li>Clicca su Apri nella finestra 'Scegli File', e il nome del file verr&#x00E0; copiato in questa pagina.</li>
<li>Clicca su 'Carica'; questa operazione permette di caricare il file dal proprio comupter al sito web della rivista e lo rinomina  automaticamente secondo le convenzioni della rivista.</li>
<li>Una volta che il file &#x00E8; stato caricato, clicca su 'Salva e continua' in fondo a questa pagina.</li>
</ol>]]></message>

	<!-- Article Submission Step 4 -->

	<!-- Article Submission Step 4a: Supplementary Files -->

	<!-- Article Submission Step 5 -->

	<!-- Used in submission review / editing -->
	<message key="submission.review.mustUploadFileForReview">L'email di richiesta non potrà essere inviata finché non sarà stata caricato il file con la versione per la revisione.</message>

	<!-- Submission Tracking - Copyedit Specific -->
	<message key="submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit">L'email di richiesta non pu&#x00F2; essere inviata fino a che il file &#x00E8; selezionato per il copyediting nella pagine delle decisioni dell'editor, revisore.</message>
	<message key="submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit">L'email di richiesta non pu&#x00F2; essere inviata fino a che il file &#x00E8; caricato per il copyediting.</message>
	<message key="submission.copyedit.initialCopyedit">Copyedit iniziale</message>
	<message key="submission.copyedit.editorsCopyedit">Copyedit dell'editor</message>
	<message key="submission.copyedit.editorAuthorReview">Copyedit dell'autore</message>
	<message key="submission.copyedit.finalCopyedit">Copyedit finale</message>
	<message key="submission.copyedit.copyeditVersion">Versione di Copyedit</message>
	<message key="submission.copyedit.selectCopyeditor">Assegna un copyeditor</message>
	<message key="submission.copyedit.useFile">Utilizza il file</message>
	<message key="submission.copyedit.copyeditComments">Commenti di Copyedit</message>
	<message key="submission.copyedit.instructions">Istruzioni di Copyedit</message>

	<!-- Submission Tracking - Layout Specific -->
	<message key="submission.layout.assignLayoutEditor">Assegna un editor di layout</message>
	<message key="submission.layout.replaceLayoutEditor">Sostituisci l'editor di layout</message>
	<message key="submission.layout.layoutComments">Commenti di layout</message>
	<message key="submission.layout.instructions">Istruzioni di layout</message>


	<!-- Submission Tracking - Proofread Specific -->
	<message key="submission.proofreadingComments">Commenti del correttore di bozze</message>

	<message key="submission.proofread.corrections">Correzioni dei correttori di bozze</message>
	<message key="submission.proofread.instructions">Istruzioni dei correttori di bozze</message>

	<!-- Submission History -->

	<message key="submission.logType.article">Articolo</message>
	<message key="submission.logType.author">Autore</message>
	<message key="submission.logType.editor">Editor</message>
	<message key="submission.logType.review">Revisore</message>
	<message key="submission.logType.copyedit">Copyedit</message>
	<message key="submission.logType.layout">Layout</message>
	<message key="submission.logType.proofread">Correttore di bozze</message>

	<!-- Submission Event Log -->

	<!-- Submission Email Log -->

	<!-- Submission Comments -->
	<message key="submission.comments.editorAuthorCorrespondence">Corrispondenza editor/Autore</message>
	<message key="submission.comments.copyeditComments">Commenti di copyedit</message>
	<message key="submission.comments.viewableDescription"><![CDATA[Questi commenti possono essere condivisi con gli autori.<br />
(Dopo aver salvato, possono essere aggiunti ulteriori commenti.)]]></message>
	<message key="submission.comments.canShareWithAuthor">Per  autore ed editor</message>
	<message key="submission.comments.cannotShareWithAuthor">Per editor</message>
	<message key="submission.comments.blindCcReviewers">Dopo l'invio, presenta una copia BCC modificabile da inviare ai revisori.</message>
	<message key="submission.comments.forAuthorEditor">Per autore ed editor</message>
	<message key="submission.comments.forEditor">Per editor</message>
	<message key="submission.comments.saveAndEmailAuthor">Salva e manda una Email all'autore</message>
	<message key="submission.comments.saveAndEmailEditor">Salva e manda una Email all'editor</message>

	<!-- Login -->
	<message key="user.login.registerNewAccount">Non sei già utente di questo sito? Vai alla registrazione</message>
	<message key="user.login.resetPasswordInstructions"><![CDATA[Per ragioni di sicurezza, questo sistema manda una email con una password per risettare agli utenti registrati, piuttosto che  richiamare la password corrente.
<br /><br />Inserisci sotto il tuo indirizzo email per risettare la password. Ti verr&#x00E0; inviata la conferma a questo indirizzo  email.]]></message>

	<!-- Profile -->


	<!-- Registration -->
	<message key="user.register.selectJournal">Seleziona una rivista a cui registrarsi</message>
	<message key="user.register.noJournals">Non ci sono riviste a cui ti puoi registrare in questo sito.</message>
	<message key="user.register.privacyStatement">Tutela della privacy</message>
	<message key="user.register.alreadyRegisteredOtherJournal"><![CDATA[<a href="{$registerUrl}">Clicca qui</a> se sei gi&#x00E0; a questo o a un'altra rivista su questo sito.]]></message>
	<message key="user.register.notAlreadyRegisteredOtherJournal"><![CDATA[<a href="{$registerUrl}">Clicca qui</a> Se <strong>non</strong> sei gi&#x00E0; registrato a questo o un'altra rivista su questo sito.]]></message>
	<message key="user.register.loginToRegister">Inserisci la tua username e la password per registrarti a questa rivista.</message>
	<message key="user.register.registrationDisabled">Questa rivista attualmente non sta accettando registrazioni di utenti.</message>
	<message key="user.register.form.passwordLengthTooShort">La password Che hai inserito non è abbastanza lunga.</message>
	<message key="user.register.readerDescription">Notificato con una email sulla pubblicazione di una uscita della rivista.</message>
	<message key="user.register.openAccessNotificationDescription">Avvisato con una email quando una nuova uscita del journal diventa open access.</message>
	<message key="user.register.authorDescription">Abilitato a sottomettere items nella rivista.</message>
	<message key="user.register.reviewerDescriptionNoInterests">Voler condurre una peer review della submissions alla rivista.</message>
	<message key="user.register.reviewerDescription">Voler condurre una peer review delle submissions alla rivista. Identifica interessi di revisione (aree sostanziali e metodi di ricerca).</message>



	<!-- Search -->
	<message key="search.browseAuthorIndex">Scorri l'indice degli autori</message>
	<message key="search.searchFor">Cerca articoli per</message>
	<message key="search.author">Autori</message>
	<message key="search.withinJournal">All'interno di</message>
	<message key="search.allJournals">Tutte le riviste</message>
	<message key="search.authorIndex">Scorri l'indice degli autori</message>
	<message key="search.authorDetails">Dettagli dell'autore</message>
	<message key="search.syntaxInstructions"><![CDATA[<h4>Suggerimenti per la ricerca: </h4><ul>
<li>I termini di ricerca non distinguono maiuscole e minuscole</li>
<li>Le parole comuni (stopword) sono ignorate</li>
<li>Per default vengono restituiti solo gli articoli contenenti <em>tutti</em> i termini della ricerca (<em>AND</em> &#x00E8; sottointeso)</li>
<li>Combina più parole con <em>OR</em> per trovare articoli contenenti entrambi i termini; es. <em>istruzione OR ricerca</em></li>
<li>Usa le parentesi per creare ricerche pi&#x00F9; complesse; es. <em>archivio ((rivista O conferenza) NON tesi)</em></li>
<li>Ricerca per esattamente una frase mettendola tra virgolette; es. <em>"pubblicazioni open access"</em></li>
<li>Escludi una parola mettendo il prefisso con <strong>-</strong> o <em>NOT</em>; e.g. <em>online -politiche</em> o <em>online NOT politiche</em></li>
<li>Usa <strong>*</strong> in un termine come un carattere speciale per associare ogni sequenza di caratteri; es. <em>soci* moralit&#x00E0;</em> potrebbe associare documenti contenenti "sociological" or "societal"</li>
</ul>]]></message>



	<!-- Interstitial page for PDFs -->
	<message key="article.pdf.title">Portable Document Format (PDF)</message>

	<!-- Interstitial page for non-PDF non-HTML galleys -->
	<message key="article.nonpdf.title">Scarica articolo</message>
	<message key="article.nonpdf.note"><![CDATA[Il file che hai selezionato dovrebbe scaricarsi automaticamente. Se questo non accade, clicca il link sotto. Nota che questo file potrebbe richiedere un visualizzatore specifico speciale o un plugin per essere visualizzato.<br /><br />Se il file non si scarica automaticamente, <a href="{$url}">clicca qui</a>.]]></message>

	<!-- Site index -->
	<message key="site.journalsHosted">Riviste ospitate su questo sito</message>
	<message key="site.journalView">Vai alla rivista</message>
	<message key="site.journalRegister">Iscriviti</message>
	<message key="site.journalCurrent">Ultimo numero</message>


	<!-- Current index -->
	<message key="current.current">Fascicolo corrente</message>
	<message key="current.noCurrentIssue">Nessun fascicolo corrente</message>
	<message key="current.noCurrentIssueDesc">Questa rivista non ha nessun volume pubblicato.</message>

	<!-- Archive index -->
	<message key="archive.archives">Archivio</message>
	<message key="archive.browse">Sfoglia i numeri pubblicati</message>
	<message key="archive.issueUnavailable">Numero non disponibile</message>

	<!-- About The Journal -->
	<message key="about.statistics">Statistiche</message>
	<message key="about.journalContact">Contatti</message>
	<message key="about.aboutTheJournal">Informazioni</message>
	<message key="about.editorialTeam">Redazione</message>
	<message key="about.editorialTeam.biography">Biografia</message>
	<message key="about.editorialPolicies">Politiche editoriali</message>
	<message key="about.focusAndScope">Ambito di interesse</message>
	<message key="about.sectionPolicies">Sezioni</message>
	<message key="about.submissions">Invio di proposte</message>
	<message key="about.sponsors">Sponsor</message>
	<message key="about.contributors">Fonti di supporto</message>
	<message key="about.onlineSubmissions">Invia una proposta</message>
	<message key="about.onlineSubmissions.haveAccount">Hai già le credenziali di accesso per {$journalTitle}?</message>
	<message key="about.onlineSubmissions.login">Vai al Login</message>
	<message key="about.onlineSubmissions.needAccount">Hai bisogno delle credenziali di accesso?</message>
	<message key="about.onlineSubmissions.registration">Vai alla Registrazione</message>
	<message key="about.onlineSubmissions.registrationRequired"><![CDATA[&Egrave; necessario essere registrati e autenticati per inviare proposte di contributi e controllare lo stato di quelle gi&agrave; inviate.]]></message>
	<message key="about.authorGuidelines">Linee guida per gli autori</message>
	<message key="about.submissionPreparationChecklist">Lista di controllo per l'invio di una proposta</message>
	<message key="about.submissionPreparationChecklist.description">Gli autori devono controllare la rispondenza della loro proposta di contributo alle richieste seguenti, pena il rifiuto delle proposte che non aderiscano a queste linee guida.</message>
	<message key="about.copyrightNotice">Diritti degli autori</message>
	<message key="about.privacyStatement">Informazioni sulla privacy</message>
	<message key="about.peerReviewProcess">Peer review</message>
	<message key="about.publicationFrequency">Frequenza di pubblicazione</message>
	<message key="about.openAccessPolicy">Accesso aperto</message>
	<message key="about.delayedOpenAccess">Accesso aperto posticipato (delayed)</message>
	<message key="about.delayedOpenAccessDescription1">I contenuti di questa rivista saranno disponibili ad accesso aperto</message>
	<message key="about.delayedOpenAccessDescription2">mese(i) dopo la pubblicazione di ciascun fascicolo.</message>
	<message key="about.authorSelfArchive">Self-Archiving da parte degli autori</message>
	<message key="about.archiving">Archiviazione</message>
	<message key="about.subscriptions">Abbonamenti</message>
	<message key="about.subscriptionsContact">Contatto per gli abbonamenti</message>
	<message key="about.availableSubscriptionTypes">Tipi di abbonamento</message>
	<message key="about.journalSponsorship">Gerenza e sponsor</message>
	<message key="about.aboutThisPublishingSystem">Informazioni su questo sistema di pubblicazione</message>
	<message key="about.aboutOJSJournal"><![CDATA[Questa rivista utilizza Open Journal Systems {$ojsVersion}, che &#x00E8; un software open source per la gestione e pubblicazioni di riviste elettroniche. OJS è sviluppato, supportato, e distribuito liberamente da <a href="http://pkp.sfu.ca/">Public Knowledge Project</a> sotto GNU GPL. La traduzione dell'interfaccia italiana è curata e mantenuta aggiornata dal <a href="http://www.cilea.it">CILEA</a>.]]></message>
	<message key="about.aboutOJSSite"><![CDATA[Questo sito usa Open Journal Systems {$ojsVersion}, che &#x00E8; un programma di amministrazione e publicazione di riviste open source sviluppato, supportato, e distribuito liberamente dal <a href="http://pkp.sfu.ca/">Public Knowledge Project</a> sotto la GNU General Public License.]]></message>

	<!-- Announcement -->

	<!-- Help -->
	<message key="help.ojsHelp">Open Journal Systems Help</message>
	<message key="help.ojsHelpAbbrev">OJS Help</message>

	<!-- Installer -->
	<message key="installer.ojsInstallation">Installazione di OJS</message>
	<message key="installer.ojsUpgrade">Aggiornamento OJS</message>
	<message key="installer.installationInstructions"><![CDATA[<h4>OJS Versione {$version}</h4>

<p>Grazie per aver scaricato <strong>Open Journal Systems</strong> del Public Knowledge Project. Prima di procedere, leggi il file <a href="{$baseUrl}/docs/README">README</a> incluso in questo software. Per ulteriori informazioni sul Public Knowledge Project e i suoi progetti software, visita il <a href="http://pkp.sfu.ca/" target="_blank">sito web del PKP</a>. Se hai trovato un bug o hai richieste tecniche su Open Journal Systems, utilizza il <a href="http://forum.pkp.sfu.ca" target="_blank">forum</a> o visita il <a href="https://github.com/pkp/pkp-lib#issues" target="_blank">bug reporting system</a> del PKP. Sebbene il forum sia il metodo preferito di contatto, puoi anche inviare una mail al team PKP a<a href="mailto:pkp.contact@gmail.com">pkp.contact@gmail.com</a>.</p>

<h4>Upgrade</h4>

<p>Se stai aggiornando una istallazione preesistente di OJS 2.x, <a href="{$upgradeUrl}">clicca qui</a> per procedere.</p>

<h4>Requisiti di sistema suggeriti</h4>

<ul>
	<li><a href="http://www.php.net/" target="_blank">PHP</a> >= {$phpRequiredVersion} (incluso PHP 5.x); versione PHP attualmente in uso: {$phpVersion}{$wrongPhpText}</li>
	<li><a href="http://www.mysql.com/" target="_blank">MySQL</a> >= 4.1 or <a href="http://www.postgresql.org/" target="_blank">PostgreSQL</a> >= 7.1 (incluso PostgreSQL 8.x)</li>
	<li><a href="http://httpd.apache.org/" target="_blank">Apache</a> >= 1.3.2x o >= 2.0.4x o Microsoft IIS 6</li>
	<li>Sistema operativo: Qualsiasi sistema operativo che supporti i software indicati sopra, compresi <a href="http://www.linux.org/" target="_blank">Linux</a>, <a href="http://www.bsd.org/" target="_blank">BSD</a>, <a href="http://www.oracle.com/sun/" target="_blank">Solaris</a>, <a href="http://www.apple.com/" target="_blank">Mac OS X</a>, <a href="http://www.microsoft.com/">Windows</a></li>
</ul>

<p>PKP non ha le risorse per testare qualsiasi combinazione possibile di versioni di software e piattaforme,, quindi non vengono fornite garanzie di corretto funzionamento o di supporto.</p>

<p>Possono essere apportati cambiamenti a queste impostazioni modificando il  file <tt>config.inc.php</tt> nella directory base di OJS, o usando l'interfaccia di amministrazione del sito.</p>

<h4>Database supportati</h4>

<p>OJS è stato testato solo su MySQL e PostgreSQL, sebbene altri DBMS supportati da <a href="http://adodb.sourceforge.net/" target="_blank">ADOdb</a> possano, almeno in parte, funzionare. Report di compatibilità e/o patch per DBMS alternativi possono essere inviate al team OJS.</p>

<h4>Passaggi pre-installazione</h4>

<p>1. I seguenti file e directory (e il loro contenuto) devono essere scrivibili:</p>
<ul>
	<li><tt>config.inc.php</tt> è scrivibile (optional): {$writable_config}</li>
	<li><tt>public/</tt> è scrivibile: {$writable_public}</li>
	<li><tt>cache/</tt> è scrivibile: {$writable_cache}</li>
	<li><tt>cache/t_cache/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_cache}</li>
	<li><tt>cache/t_compile/</tt> è scrivibile: {$writable_templates_compile}</li>
	<li><tt>cache/_db</tt> è scrivibile: {$writable_db_cache}</li>
</ul>

<p>2. Deve essere creata e resa scrivibile una directory per contenere i file caricati (v. Impostazioni del file sotto).</p>]]></message>
	<message key="installer.upgradeInstructions"><![CDATA[<h4>OJS versione {$version}</h4>

<p>Grazie per aver scaricato il Public Knowledge Project <strong>Open Journal Systems</strong>. Prima di procedere, si prega di leggere <a href="{$baseUrl}/docs/README">README</a> e <a href="{$baseUrl}/docs/UPGRADE">UPGRADE</a> i  files inclusi in questo programma. Per ulteriori informazioni sul Public Knowledge Project e i suoi progetti, si prega di visitare il <a href="http://pkp.sfu.ca/" target="_blank">sito web PKP</a>. Se hai dei bug da segnalare o richieste di supporto tecnico su Open Journal Systems, vedi il <a href="http://forum.pkp.sfu.ca">forum di supporto</a> o visita online <a href="https://github.com/pkp/pkp-lib#issues" target="_blank">il sistema di segnalazione dei bug</a> di PKP. Nonostante il forum di supporto sarebbe il metodo preferito per il contatto, puoi inoltre mandare una email al team a <a href="mailto:pkp-support@sfu.ca">pkp-support@sfu.ca</a>.</p>
<p>&#x00E0; <strong>fortemente raccomandato</strong> fare un backup del tuo database,directory dei files , e directory di installazione di OJS   prima di procedere.</p>
<p>Se stai operando in <a href="http://www.php.net/features.safe-mode" target="_blank">PHP Safe Mode</a>, si prega di assicurarsi che  the max_execution_time directive nel tuo file di configurazione php.ini  sia impostato a un limite alto. Se questo o qualche altro tempo limite (e.g.  il "Timeout" directive di apache) viene raggiunto e l'aggiornamento viene interrotto, sar&#x00E0; richiesto un intervento manuale.</p>]]></message>
	<message key="installer.localeSettingsInstructions"><![CDATA[Per un supporto completo di Unicode (UTF-8), selezionate UTF-8 per tutti i set di caratteri. Da notare che questo supporto richiede dei server di database MySQL >= 4.1.1 o PostgreSQL >= 7.1, e PHP >= 4.3.0 compilato con il supporto per la libreria <a href="http://www.php.net/mbstring" target="_blank">mbstring</a> (presente di default nelle installazioni pi&#x00F9; recenti di PHP). Se il vostro server non ha questi requisiti potreste avere dei problemi nell'utilizzo di set di caratteri estesi.
	<br /><br />
Il vostro server supporta mbstring: <strong>{$supportsMBString}</strong>]]></message>
	<message key="installer.localeInstructions">La lingua principale utilizzata dal sistema. Consultate la documentazione di OJS se siete interessati al supporto di lingue non presenti nell'elenco.</message>
	<message key="installer.additionalLocalesInstructions">Selezionate le altre lingue che devono essere supportate dal sistema, in modo che possano essere utilizzate dai giornali presenti nel sito. Ulteriori aggiunte possono essere fatte in qualsiasi momento dall'interfaccia di amministrazione del sito.</message>
	<message key="installer.filesDirInstructions">Inserite il percorso completo di una directory esistente dove conservare i file di cui è stato fatto l'upload. Questa directory non dovrebbe essere accessibile direttamente dal web. Assicuratevi che la directory esista e siano già stati concessi i permessi di scrittura. I percorsi Windows devono avere il separatore "/", come ad esempio "C:/myjournal/files".</message>
	<message key="installer.reinstallAfterDatabaseError"><![CDATA[<strong>Attenzione:</strong> Se l'installazione &#x00E8; fallita durante la creazione del database potrebbe essere necessario cancellare la base di dati di OJS o le tabelle contenute prima di ripetere il processo.]]></message>
	<message key="installer.overwriteConfigFileInstructions"><![CDATA[<h4>IMPORTANTE!</h4>
<p>Il programma d'installazione non &#x00E8; riuscito a sovrascrivere il file di configurazione. Prima di utilizzare OJS, apite il file <tt>config.inc.php</tt> con un editor di testo e sostituitene il contenuto con quello del campo sottostante..</p>]]></message>
	<message key="installer.installationComplete"><![CDATA[<p>L'installazione di OJS &#x00E8; stata completata con successo.</p>
<p>Per utilizzare OJS effettuate il <a href="{$loginUrl}">login</a> utilizzando lo username e la password inseriti nella pagina precedente.</p>
<p>Se desideri ricevere news e aggiornamenti, <strong>si prega di registrarsi a <a href="http://pkp.sfu.ca/ojs/register" target="_new">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> Se hai domande o commenti, si prega di visitare <a href="http://forum.pkp.sfu.ca" target="_new">il forum di supporto</a>.</p>]]></message>
	<message key="installer.upgradeComplete"><![CDATA[<p>Aggiornamento di  OJS alla versione {$version} completato con successo.</p>
<p>Non dimenticare di mettere le impostazioni installate nel tuo file di configurazione config.inc.php su <em>On</em>.</p>
<p>Se non sei gi&#x00E0; registrato e desideri ricevere news e aggiornamenti, <strong>si prega di registrarsi a  <a href="http://pkp.sfu.ca/ojs/register" target="_new">http://pkp.sfu.ca/ojs/register</a>.</strong> Se hai domande o commenti, si prega di visitare il <a href="http://forum.pkp.sfu.ca" target="_new">forum di supporto</a>.</p>]]></message>


	<!-- Article Logs -->
	<message key="log.author.submitted">{$authorName} ha inserito una nuova proposta, con il seguente ID {$submissionId}.</message>
	<message key="log.author.documentRevised">{$authorName} ha modificato l'articolo {$articleId}. Il nuovo ID è {$fileId}.</message>
	<message key="log.review.reviewerAssigned">A {$reviewerName} è stato assegnato il compito di revisionare la proposta #{$articleId} per il {$round} ciclo di revisione.</message>
	<message key="log.review.reviewerUnassigned">A {$reviewerName} è stato tolto l'incarico di revisore della proposta {$articleId} per il {$round} ciclo di revisione.</message>
	<message key="log.review.reviewInitiated">È iniziato il {$round} ciclo di revisione per la proposta {$articleId} assegnata a {$reviewerName}.</message>
	<message key="log.review.reviewReinitiated">Il {$round} ciclo di revisione, assegnato a {$reviewerName} per la proposta {$articleId} è riniziato.</message>
	<message key="log.review.reviewCancelled">Il ciclo di review nr. {$round} assegnato a {$reviewerName} per la proposta {$articleId} è stato cancellato.</message>
	<message key="log.review.reviewCleared">Il ciclo di review nr. {$round} assegnato a {$reviewerName} per la proposta {$articleId} è stato portato a termine.</message>
	<message key="log.review.reviewerRated">{$reviewerName} è stato preso in considerazione per il ciclo di review nr. {$round} della proposta {$articleId}.</message>
	<message key="log.review.reviewDueDateSet">La data di scadenza per il ciclo di review nr. {$round} della proposta {$articleId} assegnata a {$reviewerName} è il {$dueDate}.</message>
	<message key="log.review.reviewRecommendationSet">È disponibile il parere per il {$round} ciclo di revisione della proposta {$articleId} assegnata a {$reviewerName}.</message>
	<message key="log.review.reviewRecommendationSetByProxy">La raccomandazione per la tornata {$round} di revisione della proposta {$articleId} è stata inviata all'editor, {$editorName}, per conto del revisore, {$reviewerName}.</message>
	<message key="log.review.resubmit">La proposta {$articleId} è stata di presentata di nuovo per la review.</message>
	<message key="log.review.reviewDeclined">{$reviewerName} ha rifiutato il ciclo di review nr. {$round} per la proposta {$articleId}.</message>
	<message key="log.review.reviewAccepted">{$reviewerName} ha accettato il ciclo di review nr. {$round} per la {$articleId}.</message>
	<message key="log.review.reviewAcceptedByProxy">{$userName} ha accettato il ciclo di review nr. {$round} per la proposta {$articleId} per conto di {$reviewerName}.</message>
	<message key="log.review.reviewFileByProxy">L'editor, {$userName}, ha caricato un file di revisione per la tornata {$round} della proposta {$articleId} per conto del revisore, {$reviewerName}.</message>
	<message key="log.review.reviewerFile">È disponibile il file della recensione.</message>


	<message key="log.copyedit.initiate">La revisione della proposta {$articleId} è stata iniziata da {$copyeditorName}.</message>
	<message key="log.copyedit.copyeditFileSet">È stato scelto il file di revisione di default.</message>
	<message key="log.copyedit.initialEditComplete">{$copyeditorName} ha completato la revisione iniziale della proposta {$articleId}.</message>
	<message key="log.copyedit.finalEditComplete">{$copyeditorName} ha completato la revisione finale della proposta {$articleId}.</message>
	<message key="log.copyedit.copyeditorAssigned">{$copyeditorName} è stata assegnata la revisione della proposta {$articleId}.</message>
	<message key="log.copyedit.copyeditorFile">È disponibile una versione revisionata.</message>
	<message key="log.copyedit.authorFile">È disponibile la versione revisionata dall'autore.</message>

	<message key="log.layout.layoutEditorAssigned">{$editorName} è stato scelto come editor del layout della {$articleId}.</message>
	<message key="log.layout.layoutEditorUnassigned">{$editorName} è stato tolto dall'incarico di layout editor della proposta {$articleId}.</message>
	<message key="log.layout.layoutEditComplete">{$editorName} ha completato l'editing del layout della proposta {$articleId}.</message>

	<message key="log.editor.metadataModified">I metadati di questo articolo sono stati modificati da {$editorName}.</message>
	<message key="log.editor.editorFile">È disponibile una versione modificata dall'editor.</message>
	<message key="log.editor.archived">La proposta {$articleId} è stata archiviata.</message>
	<message key="log.editor.restored">La proposta {$articleId} è stata reinserita nella coda.</message>
	<message key="log.editor.editorAssigned">{$editorName} è stato scelto come editor della proposta {$articleId}.</message>
	<message key="log.editor.submissionExpedited">{$editorName} ha accelerato il processo di editing per l'articolo {$articleId}.</message>

	<message key="log.proofread.assign">{$assignerName} ha scelto {$proofreaderName} come correttore di bozze della proposta {$articleId}.</message>
	<message key="log.proofread.complete">{$proofreaderName} ha inviato {$articleId} per l'inserimento nella scaletta.</message>

	<message key="log.imported">{$userName} ha un articolo importato {$articleId}.</message>

	<!-- Reading Tools entries -->


	<!-- RT Settings -->
	<message key="rt.admin.settings">Impostazioni</message>

	<message key="rt.admin.settings.description">Gli strumenti di lettura compaiono in una colonna accanto agli articoli pubblicati, nelle sezioni della rivista definite per l'indicizzazione. Essi consistono in una serie di strumenti legati agli articoli pubblicati, elencati qui sotto, e un insieme di strumenti che danno accesso a risorse correlate e sono organizzati per materie e argomento.</message>
	<message key="rt.admin.settings.enableReadingTools">Abilita i Reading Tool per determinate sezioni della rivista.</message>
	<message key="rt.admin.settings.relatedItems">Campo</message>
	<message key="rt.admin.settings.relatedItemsLink"><![CDATA[Vedi gli <a href="{$relatedItemsLink}" class="action">Strumenti per risorse correlate</a> per vedere, aggiungere, correggere, o cancellare risorse correlate per ogni campo.]]></message>




	<message key="rt.admin.options">Opzioni</message>
	<message key="rt.admin.relatedItems">Strumenti per risorse correlate</message>



	<!-- RT Versions -->

	<!-- RT Contexts -->

	<!-- RT Searches -->

	<message key="rt.admin.validateUrls.description"><![CDATA[Sono elencati di seguito gli URL che probabilmente non sono validi per la ricerca nei siti.<br/>
&#x00C8; necessario verificare manualmente gli URL segnati come non validi, in quanto questo test non &#x00E8; accurato al 100%.<br/>
Il processo di validazione pu&#x00F2; non funzionare sugli URL di ricerca che richiedono dati inviati tramite form.]]></message>

	<!-- RT Entities -->

	<message key="rt.metadata.dublinCore.primaryAuthor">Autore</message>

	<message key="rt.metadata.pkp.primaryAuthor">Nome dell'autore, affiliazione, nazione.</message>
	<message key="rt.metadata.pkp.peerReviewed">Articolo Peer-reviewed</message>



	<message key="rt.beNotifiedWhen">Riceverai una notifica quando...</message>

	<message key="rt.thisJournal">Cerca in questa rivista</message>


	<message key="rt.context.authorTermsDescription">Per gli articoli con più di un autore, mantieni contrassegnati tutti nomi per ricercare lavori con analoghi co-autori, oppure, contrassegnando solo il nome dell'autore, troverai tutte le sue opere. Queste risorse sono state selezionate per la loro rilevanza e il loro libero accesso a tutto o una parte dei loro contenuti.</message>


	<!--
	 *
	 * MISC - Entries that do not belong in the other sections.
	 *
	-->
	<!-- Icons: Default "alt" text -->
	<!-- Debug messages -->

	<!--
	 *
	 * DEFAULT - Default settings for setup items.
	 *
	-->
	<message key="common.confirmComplete">Sei sicuro di voler contrassegnare questo lavoro come completato? Non potrai fare cambiamenti in seguito.</message>
	<message key="common.payment">Pagamento</message>
	<message key="common.payments">Pagamenti</message>
	<message key="navigation.competingInterestGuidelines">Linee guida sul conflitto di interessi</message>
	<message key="submission.sent">Inviato</message>
	<message key="reader.subscribersOnly">Solo abbonati</message>
	<message key="reader.subscriptionRequiredLoginText"><![CDATA[&Egrave; necessario essere abbonati alla rivista per visualizzare l'articolo. Accedi alla rivista per verificare il tuo abbonamento.]]></message>
	<message key="reader.openAccess">Accesso aperto</message>
	<message key="reader.subscriptionAccess">Accesso riservato</message>
	<message key="reader.subscriptionOrFeeAccess">Abbonamento o accesso libero</message>
	<message key="admin.languages.downloadUnavailable"><![CDATA[<p>Non &egrave; attualmente possibile scaricare i pacchetti di localizzazione dal server web del Public Knowledge Project  perchè:</p>
	<ul>
		<li>Il tuo server non ha o non permette l'esecuzione di <tt>tar</tt></li>
		<li>OJS non &egrave; in grado di modificare il file di registro della lingua, solitamente "registry/locales.xml".</li>
	</ul>
<p>I pacchetti di localizzazione possono essere scaricati manualmente dal <a href="http://pkp.sfu.ca">sito web del PKP</a>.</p>]]></message>
	<message key="manager.setup.authorCopyrightNotice.sample"><![CDATA[<h3>Proposta di licenza Creative Commons</h3>
<h4>1. Proposta per riviste Open Access</h4>
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
<ol type="a">
	<li>Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una <a target="_new" href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Licenza Creative Commons - Attribuzione</a> che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.</li>
	<li>Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.</li>
	<li>Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi <a target="_new" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html">The Effect of Open Access</a>).</li>
</ol>

<h4>Proposta per riviste "delayed Open Access"</h4>
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
<ol type="a">
	<li>Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera,  licenziata dopo [SPECIFICARE LA DURATA DELL'EMBARGO] sotto una <a target="_new" href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/">Licenza Creative Commons - Attribuzione</a> che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.</li>
	<li>Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.</li>
	<li>Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poiché può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi <a target="_new" href="http://opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html">The Effect of Open Access</a>).</li>
</ol>]]></message>
	<message key="sectionEditor.review.enrollReviewer">Iscrivi un utente esistente come revisore</message>
	<message key="submission.layout.imageInvalid">Formato dell'immagine non valido. I formati accettati sono .gif, .jpg, e .png.</message>
	<message key="reviewer.article.restrictedFileAccess">Il manoscritto diventerà disponibile, se e quando il revisore accetterà di prendersi carico della revisione</message>
	<message key="about.authorFees">Contributi richiesti agli autori</message>
	<message key="about.authorFeesMessage">Questa rivista richiede agli autori il pagamento dei contributi indicati sotto.</message>
	<message key="donations.thankYou">Grazie</message>
	<message key="donations.thankYouMessage">Grazie per aver contribuito. Il tuo aiuto è molto apprezzato</message>
	<message key="payment.loginRequired">Devi essere autenticato per effettuare un pagamento.</message>
	<message key="payment.loginRequired.forDonation">Devi essere autenticato per effettuare una donazione.</message>
	<message key="payment.paid">Pagato</message>
	<message key="payment.payNow">Paga ora</message>
	<message key="payment.waive">Esenzione</message>
	<message key="payment.alreadyPaid">Già pagato</message>
	<message key="payment.alreadyPaidMessage">Seleziona questa casella se hai già inviato il tuo pagamento alla rivista per completare il processo di submission. La proposta non sarà revisionata fino a quando il pagamento non arriverà. Clicca Paga ora in alto per vedere le istruzioni di pagamento.</message>
	<message key="payment.paymentReceived">Pagamento ricevuto</message>
	<message key="payment.paymentSent">Il pagamento è già stato inviato</message>
	<message key="payment.type.submission">Contributo per l'invio di una proposta</message>
	<message key="payment.type.publication">Contributo per la pubblicazione</message>
	<message key="payment.type.subscription">Tariffa di abbonamento</message>
	<message key="payment.type.donation">Donazioni</message>
	<message key="payment.donation.makeDonation">Fai una donazione</message>
	<message key="payment.publication.payPublication">File per la fase di copyedit</message>
	<message key="payment.publication.publicationPaid">Contributo per la pubblicazione pagato</message>
	<message key="payment.subscription.renew">Rinnova l'abbonamento</message>
	<message key="installer.databaseSettingsInstructions">Ojs richiede l'accesso a un database SQL per memorizzare i dati. Vedi i requisiti di sistema sopra per un elenco dei DBMS supportati. Nei campi sotto, fornisci le impostazioni per connetterti al DB.</message>
	<message key="log.editor.decision">Una decisione dell'editor ({$decision}) per l'articolo {$articleId} è stata registrata da {$editorName}.</message>
	<message key="rt.admin.settings.addComment">Aggiungi un commento (abilita i lettori a inviare commenti, che l'amministratore della rivista potrà cancellare).</message>
	<message key="rt.admin.settings.addComment.authenticated">Gli utenti devono essere registrati e loggati per inviare, senza possibilità di anonimato.</message>
	<message key="rt.admin.settings.addComment.anonymous">Gli utenti devono essere registrati e autenticati per postare, con possibilità di anonimato.</message>
	<message key="rt.admin.settings.addComment.unauthenticated">Gli utenti possono non registrarsi per postare, con possibilità di anonimato.</message>
	<message key="manager.setup.referenceLinkingDescription"><![CDATA[<p>Per abilitare i lettori a localizzare versioni online del lavoro citato da un autore, sono disponibili le seguenti opzioni.</p>

<ol>
	<li><strong>Aggiungi uno strumento di lettura</strong><p>L'amministratore della rivista può aggiungere "Trova riferimenti" agli strumenti di ricerca che accompagnano gli articoli pubblicati, così da abilitare i lettori a copiare un titolo di riferimento e poi cercare su banche dati accademiche preselezionate il lavoro citato.</p></li>
	<li><strong>Link inclusi nei riferimenti</strong><p>Il curatore del layout può  aggiungere un link ai riferimenti che potrà essere trovato online usando le seguenti istruzioni (che possono essere modificate).</p></li>
</ol>]]></message>
	<message key="submission.layout.noLayoutFile">Nessuno (Carica la versione finale di copyedit come versione di layout prima di mandare la richiesta)</message>
	<message key="submission.layout.referenceLinking">Link ai riferimenti</message>
	<message key="payment.submission.paySubmission">Paga il contributo per l'invio di una proposta</message>
	<message key="debug.notes.currencyListLoad">Elenco delle valute caricate "{$filename}" da XML</message>
	<message key="reviewer.competingInterests">Conflitto di interessi</message>
	<message key="reviewer.article.enterCompetingInterests"><![CDATA[Dichiara se o meno hai interessi concorrenziali riguardo a questa ricerca (vedi
<a target="_new" class="action" href="{$competingInterestGuidelinesUrl}">CI&nbsp;Policy</a>).]]></message>
	<message key="payment.loginRequired.forArticle">E' neccesario l'abbonamento o il pay-per-view per accedere all'articolo. Per verificare l'abbonamento o pagare la quota, effettua il log in alla rivista.</message>
	<message key="reviewer.article.reviewFormResponse.form.responseRequired">Per favore riempi i campi obbligatori</message>
	<message key="common.homePageHeader.altText">Testata dell'homepage</message>
	<message key="common.journalHomepageImage.altText">Immagine della testata ella rivista</message>
	<message key="article.coverPage.altText">Immagine di copertina</message>
	<message key="article.accessLogoOpen.altText">Open Access</message>
	<message key="article.accessLogoRestricted.altText">Accesso limitato</message>
	<message key="article.comments.sectionDefault">Default</message>
	<message key="article.comments.disable">Disattiva</message>
	<message key="article.comments.enable">Attiva</message>
	<message key="article.fontSize">Dimensione dei caratteri</message>
	<message key="article.fontSize.small.altText">Piccolo</message>
	<message key="article.fontSize.medium.altText">Medio</message>
	<message key="article.fontSize.large.altText">Grande</message>
	<message key="user.noRoles.chooseJournal">Il tuo account non è associato a nessuna rivista. Per favore seleziona una rivista:</message>
	<message key="reviewer.article.enterReviewForm">Cliccare sull'icona per compilare il modulo di revisione</message>
	<message key="common.pageHeader.altText">Testata della pagina</message>
	<message key="user.noRoles.noRolesForJournal">Il tuo account non ha ruoli assegnati per questa rivista. Scegli tra le azioni elencate sotto:</message>
	<message key="user.noRoles.submitArticle">Invia una proposta</message>
	<message key="user.noRoles.submitArticleRegClosed">Proponi un articolo: la registrazione degli autori è attualmente disabilitata</message>
	<message key="user.noRoles.regReviewer">Registrati come revisore</message>
	<message key="user.noRoles.regReviewerClosed">Registrati come revisore: la registrazione dei revisori è attualmente disabilitata.</message>
	<message key="issue.coverPage.altText">Copertina</message>
	<message key="about.aboutThisPublishingSystem.altText">Processo editoriale e di pubblicazione con OJS</message>
	<message key="help.searchReturnResults">Torna ai risultati della ricerca</message>
	<message key="payment.membership.ends">Finisce</message>
	<message key="payment.subscription.expires">Scade</message>
	<message key="submission.reviewForm">Modulo di revisione</message>
	<message key="submission.reviewFormResponse">Risposta del modulo di revisione</message>
	<message key="submission.layout.publicGalleyId">Identificativo pubblico</message>
	<message key="submission.layout.galleyPublicIdentificationExists">Identificativo pubblico già esistente</message>
	<message key="about.memberships">Membri</message>
	<message key="payment.type.fastTrack">Contributo per la revisione rapida</message>
	<message key="payment.type.membership">Quota di iscrizione individuale</message>
	<message key="payment.type.purchaseArticle">Costo dell'articolo</message>
	<message key="payment.fastTrack.payFastTrack">Pagamento in modalità rapida</message>
	<message key="payment.fastTrack.inFastTrack">in velocità</message>
	<message key="payment.membership.buyMembership">Acquista l'iscrizione individuale</message>
	<message key="payment.membership.renewMembership">Rinnova l'iscrizione individuale</message>
	<message key="log.review.reviewDeclinedByProxy">{$userName} ha rifiutato il round di revisione n. {$round} per l'articolo {$articleId} in favore di {$reviewerName}.</message>
	<message key="debug.notes.helpMappingLoad">Mappatura del file XML {$filename}  di help ricaricata in cerca di {$id}.</message>
	<message key="journal.issn">ISSN</message>
	<message key="article.article">Articolo</message>
	<message key="user.manageMySubscriptions">Gestisci i miei abbonamenti</message>
	<message key="subscriptionTypes.currency">Valuta</message>
	<message key="subscriptionManager.individualSubscriptions">Abbonamenti individuali</message>
	<message key="subscriptionManager.institutionalSubscriptions">Abbonamenti istituzionali</message>
	<message key="subscriptionTypes.year">anno</message>
	<message key="subscriptionTypes.years">anni</message>
	<message key="subscriptionTypes.month">mese</message>
	<message key="subscriptionTypes.months">mesi</message>
	<message key="subscriptionTypes.nonExpiring">Senza scadenza</message>
	<message key="subscriptionTypes.format">Formato</message>
	<message key="subscriptionTypes.format.online">Online</message>
	<message key="subscriptionTypes.format.print">Print</message>
	<message key="subscriptionTypes.format.printOnline">Print e Online</message>
	<message key="subscriptions.inactive">Inattivo</message>
	<message key="subscriptions.status">Stato</message>
	<message key="subscriptions.status.active">Attivo</message>
	<message key="subscriptions.status.needsInformation">Informazioni mancanti</message>
	<message key="subscriptions.status.needsApproval">Da approvare</message>
	<message key="subscriptions.status.awaitingManualPayment">In attesa di pagamento offline</message>
	<message key="subscriptions.status.awaitingOnlinePayment">In attesa di pagamento online</message>
	<message key="subscriptions.status.other">Altro, vedi le note</message>
	<message key="subscriptions.individualDescription">L'abbonamento individuale necessita di credenziali per accedere ai contenuti riservati.</message>
	<message key="subscriptions.institutionalDescription">L'abbonamento istituzionale non richiede credenziali. Viene utilizzato il dominio o gli indirizzi IP dell'utente per accedere ai contenuti riservati.</message>
	<message key="subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"><![CDATA[<strong>N.B.</strong> Gli abbonamenti istituzionali acquistati online richiedono l'approvazione del dominio o degli indirizzi IP per essere attivate.]]></message>
	<message key="subscriptionManager.subscriptionTypes">Tipi di abbonamento</message>
	<message key="manager.setup.subjectClassificationDescription"><![CDATA[[La rivista utilizzerà uno schema di classificazione disponibile su Web.<br />
Titolo dello schema di classificazione]]></message>
	<message key="user.subscriptions.mySubscriptions">I miei abbonamenti</message>
	<message key="user.subscriptions.individualSubscriptions">Abbonamenti individuali</message>
	<message key="user.subscriptions.institutionalSubscriptions">Abbonamenti istituzionali</message>
	<message key="user.subscriptions.renew">Rinnova</message>
	<message key="user.subscriptions.purchase">Acquista</message>
	<message key="user.subscriptions.purchaseNewSubscription">Acquista un nuovo abbonamento</message>
	<message key="user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription">Acquista un abbonamento individuale</message>
	<message key="user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription">Acquista un abbonamento istituzionale</message>
	<message key="user.subscriptions.expires">Scadenza</message>
	<message key="user.subscriptions.expired">Scaduto</message>
	<message key="user.subscriptions.viewSubscriptionTypes">Vedi i tipi di abbonamento disponibili</message>
	<message key="user.subscriptions.form.typeId">Tipi di abbonamento</message>
	<message key="user.subscriptions.form.membership">Membership</message>
	<message key="user.subscriptions.form.membershipRequired">I tipi di abbonamento selezionati richiedono informazioni sulla membership.</message>
	<message key="user.subscriptions.form.typeIdValid">Seleziona un tipo di abbonamento valido.</message>
	<message key="user.subscriptions.form.subscriptionExists">Questo account ha già un abbonamento individuale.</message>
	<message key="user.subscriptions.form.membershipInstructions">Informazioni sulla membership, se richieste dal tipo di abbonamento.</message>
	<message key="user.subscriptions.form.institutionName">Nome dell'ente</message>
	<message key="user.subscriptions.form.institutionNameRequired"><![CDATA[&#200; necessario inserire il nome dell'ente]]></message>
	<message key="user.subscriptions.form.institutionMailingAddress">Indirizzo postale</message>
	<message key="user.subscriptions.form.domain">Dominio</message>
	<message key="user.subscriptions.form.domainInstructions"><![CDATA[Se si indica il dominio, il range di IP è facoltativo.<br />Sono validi i nomi di dominio (e.g. lib.sfu.ca).]]></message>
	<message key="user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired">I tipi di abbonamento selezionati richiedono l'indicazione di un dominio e/o un range di IP per l'autenticazione.</message>
	<message key="user.subscriptions.form.domainValid">Inserisci un dominio valido</message>
	<message key="user.subscriptions.form.ipRange">Range di IP</message>
	<message key="user.subscriptions.form.ipRangeItem"><![CDATA[&#8226;]]></message>
	<message key="user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"><![CDATA[Se si indicano range di IP, i nomi di dominio sono facoltativi.<br />I valori ammessi sono IP address (es. 142.58.103.1), IP range (es. 142.58.103.1 - 142.58.103.4), IP range con mascheramento '*' (es. 142.58.*.*), e IP range con CIDR (es. 142.58.100.0/24).]]></message>
	<message key="user.subscriptions.form.ipRangeValid">Inserisci un range di IP valido.</message>
	<message key="user.subscriptions.form.deleteIpRange">Cancella</message>
	<message key="user.subscriptions.form.addIpRange">Aggiungi</message>
	<message key="about.history">Storia del periodico</message>
	<message key="about.subscriptions.individual">Abbonamenti individuali</message>
	<message key="about.subscriptions.institutional">Abbonamenti istituzionali</message>
	<message key="about.subscriptionTypes.name">Nome</message>
	<message key="about.subscriptionTypes.format">Formato</message>
	<message key="about.subscriptionTypes.duration">Durata</message>
	<message key="about.subscriptionTypes.cost">Costo</message>
	<message key="payment.subscription.purchase">Acquista l'abbonamento</message>
	<message key="installer.installApplication">Installa Open Journal Systems</message>
	<message key="installer.upgradeApplication">Aggiorna Open Journal Systems</message>
	<message key="manager.setup.citations">Abilita l'assistente bibliografico</message>
	<message key="editor.submissionReview.notes"><![CDATA[<ol>
	<li>Gli elementi evidenziati richiedono l'intervento dell'editor.</li>
	<li>"Scadenza" viene valorizzato quando il revisore accetta l'incarico; mostra il numero di settimane rimaste prima della data di scadenza dell'incarico di revisione oppure (-) le settimane trascorse dalla scadenza.</li>
</ol>]]></message>
	<message key="reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"><![CDATA[Le linee guida per la revisione indicano ai revisori i criteri per giudicare una proposta e possono includere ulteriori istruzioni per la redazione di una revisione efficace e utile. Nel condurre la revisione, ai revisono vengono presentate due box per l'inserimento di testi liberi, il primo "per l'autore e per l'editor", il secondo "per l'editor". In alternativa, l'amministratore &#242; creare un modulo per la revisione. In ogni caso, gli editor avranno la possibilit&#224; di includere le revisioni nella corrispondenza con gli autori.]]></message>
	<message key="notification.mailListDescription"><![CDATA[Inserisci il tuo indirizzo email per ricevere notifiche delle novit&#224; della rivista.]]></message>
	<message key="notification.type.articleSubmitted"><![CDATA[&#200; stato proposto un nuovo articolo, "{$title}"]]></message>
	<message key="notification.type.copyeditComment">Un copyeditor ha lasciato un commento su  "{$title}".</message>
	<message key="notification.type.editing">Eventi modificati</message>
	<message key="notification.type.editorDecisionComment"><![CDATA[La decisione dell'editor su  "{$title}" &#232; stata commentata.]]></message>
	<message key="notification.type.galleyModified"><![CDATA[La gabbia di "{$title}" &#232; stata modificata.]]></message>
	<message key="notification.type.issuePublished"><![CDATA[&#200; stato pubblicato un nuovo fascicolo.]]></message>
	<message key="notification.type.layoutComment"><![CDATA[&#200; stato commentato il layout di "{$title}".]]></message>
	<message key="notification.type.metadataModified">I metadati di "{$title}" sono stati modificati.</message>
	<message key="notification.type.newAnnouncement"><![CDATA[&#200; stato pubblicato un nuovo avviso.]]></message>
	<message key="notification.type.proofreadComment">Il correttore di bozze ha commentato "{$title}".</message>
	<message key="notification.type.reviewerComment">Un revisore ha commentato "{$title}".</message>
	<message key="notification.type.reviewerFormComment"><![CDATA[&#200; stato completato un modulo di revisione per "{$title}"]]></message>
	<message key="notification.type.site">Eventi del sito</message>
	<message key="notification.notificationsPublicDescription"><![CDATA[Questa pagina mostra aggiornamenti importanti alla rivista, come avvisi o nuovi fascicoli. Puoi ricevere queste notifiche anche attraverso feed RSS (cliccando sulle immagini a destra o <a href="{$emailUrl}">viaemail.</a>]]></message>
	<message key="notification.type.reviewing">Eventi legati alle revisioni</message>
	<message key="notification.type.submissionComment">Un editor ha commentato  "{$title}".</message>
	<message key="notification.type.submissions">Eventi legati alle proposta</message>
	<message key="notification.type.suppFileModified"><![CDATA[&#200; stato modificato un file supplementare di  "{$title}".]]></message>
	<message key="notification.type.userComment">Un lettore ha commentato  "{$title}"</message>
	<message key="user.subscriptions.subscriptionStatus">Stato dell'abbonamento</message>
	<message key="user.subscriptions.status">Stato</message>
	<message key="user.subscriptions.statusDescription">Descrizione</message>
	<message key="article.pdf.download">Scarica questo file PDF</message>
	<message key="user.subscriptions.status.needsInformationDescription">Sono richieste informazioni aggiuntive prima dell'attivazione dell'abbonamento</message>
	<message key="user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"><![CDATA[Il pagamento manuale &#232; stato iniziato ma non ancora ricevuto]]></message>
	<message key="user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"><![CDATA[Il pagamento online iniziato &#232; stato cancellato o non completato]]></message>
	<message key="user.register.reviewerInterests">Identifica le aree di interesse per la revisione (aree e metodi di ricerca):</message>
	<message key="user.subscriptions.status.needsApprovalDescription">L'abbonamento deve essere controllato prima di poter essere attivato.</message>
	<message key="payment.authorFees">Tariffe per gli autori</message>
	<message key="article.pdf.pluginMissing"><![CDATA[<p>Il file PDF selezionato dovrebbe caricarsi qui, se il tuo web browser ha un plugin per un lettore PDF installato (per esempio, una versione recente di <a href="https://get.adobe.com/reader/">Adobe Acrobat Reader</a>).</p> <p>In alternativa, puoi anche scaricare direttamente il file PDF nel computer, dove puoi aprirlo con un lettore di PDF. Per scaricare il PDF, clicca sul link Download qui sotto.</p> <p>Se vuoi avere maggiori informazioni su come stampare, salvare e lavorare con i PDF, Highwire Press ha preparato un'utile rassegna di <a href="http://highwire.stanford.edu/help/pdf-faq.dtl">Frequently Asked Questions sui PDF</a>.</p>]]></message>
	<message key="user.subscriptions.statusInformation">Gli abbonamenti attivi e quelli scaduti sono visualizzati sotto, con la relativa data di scadenza. Inoltre, è possibile aggiungere le seguenti indicazioni di stato a ciascun abbonamento.</message>
	<message key="user.authorization.copyeditorAssignmentMissing">Accesso negato! Non hai incarico di copyeditor su quest'articolo.</message>
	<message key="user.authorization.noJournal">Nessuna rivista nel contesto!</message>
	<message key="user.authorization.sectionAssignment">Stai cercando di accedere a un articolo che non appartiene alla tua sezione.</message>
	<message key="user.authorization.invalidCopyditorSubmission">Invio del copyeditor non valido o nessun invio richiesto!</message>
	<message key="user.authorization.invalidSectionEditorSubmission">Invio del section editor non valido o nessun invio richiesto!</message>
	<message key="navigation.categories">Categorie</message>
	<message key="navigation.categories.browse">Naviga</message>
	<message key="editor.submissionEditing.notes"><![CDATA[<ol>
	<![CDATA[<ol>
	<li>Gli elementi evidenziati richiedono un intervento dell'editor, di questo tenore:
		<ul>]]></message>
	<message key="issue.fullIssue">Fascicolo completo</message>
	<message key="issue.nonpdf.title">Scarica fascicolo</message>
	<message key="issue.viewIssue">Vedi il fascicolo</message>
	<message key="issue.viewIssueDescription">Leggi l'intero fascicolo</message>
	<message key="site.noJournals">Non ci sono riviste disponibili.</message>
	<message key="gifts.buyer">Da</message>
	<message key="gifts.buyerDescription">Chi fa il regalo?</message>
	<message key="gifts.recipient">A</message>
	<message key="gifts.recipientDescription">Per chi è il regalo?</message>
	<message key="gifts.thankYou">Grazie</message>
	<message key="gifts.thankYouMessage">Hai completato la procedura d'acquisto del regalo. Riceverai una copia del messaggio di posta inviato al destinatario quando verrà effettuato il pagamento.</message>
	<message key="gifts.gift">Regalo</message>
	<message key="gifts.noteTitle">Titolo</message>
	<message key="gifts.noteTitleRequired">Inserisci un titolo per il messaggio personalizzato.</message>
	<message key="gifts.noteRequired">Inserisci un messaggio personalizzato.</message>
	<message key="gifts.localeRequired">Scegli la lingua del messaggio personalizzato.</message>
	<message key="gifts.myGifts">I miei regali</message>
	<message key="gifts.manageMyGifts">Gestisci i regali</message>
	<message key="gifts.status.notRedeemed">Disponibile</message>
	<message key="payment.type.gift">Regalo</message>
	<message key="gifts.purchaseGiftIndividualSubscription">Regala un abbonamento</message>
	<message key="gifts.details">Dettagli del regalo</message>
	<message key="gifts.note">Note sul regalo</message>
	<message key="gifts.redeemGift">Riscatta il regalo</message>
	<message key="gifts.status.redeemed">Riscattato</message>
	<message key="gifts.status.redeemGift">Riscatta il regalo</message>
	<message key="gifts.subscriptions">Abbonamenti</message>
	<message key="gifts.purchaseGiftSubscription">Regala un abbonamento</message>
	<message key="installer.maxFileUploadSize"><![CDATA[Il tuo server attualmente consente il caricamento di file di grandezza massima di: <strong>{$maxFileUploadSize}</strong>]]></message>
	<message key="gifts.detailsDescription">Seleziona il regalo qui sotto e aggiungi un messaggio personalizzato che verrà inviato per email al destinatario (riceverai copia del messaggio).</message>
	<message key="gifts.noSubscriptions">Nessun abbonamento regalo</message>
	<message key="gifts.giftRedeemed">Il regalo è stato riscattato con successo.</message>
	<message key="gifts.noGiftToRedeem">Questo regalo non è riscattabile.</message>
	<message key="gifts.giftAlreadyRedeemed">Questo regalo è stato già riscattato.</message>
	<message key="gifts.giftNotValid">Questo regalo non è valido e non può essere riscattato.</message>
	<message key="gifts.subscriptionFormIntroduction">Compila il modulo sottostante. Le informazioni di contatto fornite, insieme alle altre note sul dono, verranno usate per contattare il destinatario e informarlo dell'abbonamento dono (riceverai anche tu copia di questa email).</message>
	<message key="gifts.subscriptionsDescription">Un abbonamento-dono riscattato qui sostituirà il tuo abbonamento esistente (se ne hai già uno). L'abbonamento inizierà alla data di riscatto e sarà valido per la durata prevista da quel tipo di abbonamento</message>
	<message key="gifts.giftSubscriptionsAvailable">Disponibile un abbonamento-dono. I doni possono essere riscossi in qualsiasi momento dal destinatario e sono un ottimo modo di sostenere la rivista.</message>
	<message key="gifts.subscriptionTypeNotValid">Il tipo di abbonamento per questo dono non è valido.  Contatta il gestore degli abbonamenti.</message>
	<message key="gifts.subscriptionNonExpiring">Questo dono non è stato riscattato poiché hai un abbonamento senza scadenza alla rivista.</message>
	<message key="payment.loginRequired.forIssue">Abbonamento e acquisto di fascicoli richiedono l'accesso. Per verificare acquisti e abbonamento, accedi alla rivista.</message>
	<message key="payment.type.purchaseIssue">Quota di acquisto di un fascicolo</message>
	<message key="payment.type.gift.subscription">Abbonamento</message>
	<message key="installer.allowFileUploads"><![CDATA[Il tuo server consente il caricamento di file: <strong>{$allowFileUploads}</strong>]]></message>
	<message key="site.upgradeAvailable.admin"><![CDATA[C'è una nuova versione di OJS! Stai utilizzando OJS {$currentVersion}. La versione più recente è OJS {$latestVersion}. Visita <a href="http://pkp.sfu.ca/ojs_download" target="_new">la pagina dei download</a> per scaricare la versione più recente e conoscere le modalità di aggiornamento.]]></message>
	<message key="site.upgradeAvailable.manager"><![CDATA[C'è una nuova versione di OJS! Stai utilizzando OJS {$currentVersion}. La versione più recente è OJS {$latestVersion}. Contatta l'amministratore del sito  ({$siteAdminName}, <a href="mailto:{$siteAdminEmail}">{$siteAdminEmail}</a>) per informarlo. Maggiori informazioni sono disponibili <a href="http://pkp.sfu.ca/ojs_download" target="_new">qui</a>.]]></message>
	<message key="submission.permissions">Permessi</message>
	<message key="submission.license">Licenza</message>
	<message key="submission.copyright">Copyright</message>
	<message key="submission.copyrightHolder">Detentore dei diritti</message>
	<message key="submission.copyrightYear">Anno del Copyright</message>
	<message key="submission.copyrightStatement">Copyright (c) {$copyrightYear} {$copyrightHolder}</message>
	<message key="submission.licenseURLValid">Inserisci una URL valida (compreso http://).</message>
	<message key="submission.licenseURL">URL della licenza</message>
	<message key="submission.license.cc.by-nc-nd4">CC Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0</message>
	<message key="submission.license.cc.by-nc4">CC Attribuzione - Non commerciale 4.0</message>
	<message key="submission.license.cc.by-nc-sa4">CC Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0</message>
	<message key="submission.license.cc.by-nd4">CC Attribuzione - Non opere derivate 4.0</message>
	<message key="submission.license.cc.by4">CC Attribuzione - Non opere derivate</message>
	<message key="submission.license.cc.by-sa4">CC Attribuzione - Condividi allo stesso modo</message>
	<message key="submission.license.cc.by-nc-nd4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License</a>.]]></message>
	<message key="submission.license.cc.by-nc4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="http://i.creativecommons.org/l/by-nc/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License</a>.]]></message>
	<message key="submission.license.cc.by-nc-sa4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="http://i.creativecommons.org/l/by-nc-sa/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License</a>.]]></message>
	<message key="submission.license.cc.by-nd4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="http://i.creativecommons.org/l/by-nd/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.]]></message>
	<message key="submission.license.cc.by4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution 4.0 International License</a>.]]></message>
	<message key="submission.license.cc.by-sa4.footer"><![CDATA[<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"><img alt="Creative Commons License" style="border-width:0" src="http://i.creativecommons.org/l/by-sa/4.0/88x31.png" /></a><br />This work is licensed under a <a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.]]></message>
	<message key="article.abstract.views">Viste:</message>
	<message key="article.nbn">NBN</message>
	<message key="user.profile.profileImage">Immagine del profilo</message>
	<message key="user.orcid">Id ORCID</message>
	<message key="user.profile.form.orcidInvalid">L'identificativo ORCID inserito non è valido.</message>
	<message key="user.orcid.description"><![CDATA[Gli ORCID iD possono essere assegnati solo dal<a href="http://orcid.org/" target="_blank">Registro ORCID</a>. Devi adeguarti a quello standard per esprimere gli  ORCID iD, e includerela URI completa (es. <em>http://orcid.org/0000-0002-1825-0097</em>).]]></message>
</locale>

